Turismo y Hotelería

  

 

Traducción de Turismo y Hotelería

Los textos turísticos emplean un lenguaje informal, y en general no incluyen términos técnicos, evidentemente. No obstante, no por ello la traducción es menos compleja. De hecho, podríamos decir que es todo lo contrario, ya que el traductor tiene que tener en cuenta los matices del texto al mismo tiempo que se mantiene fiel al original. Además, los elementos culturales forman parte de los textos, de modo que las competencias lingüísticas y culturales deben estar conectadas porque el traductor ejerce un papel de mediador lingüístico y cultural.

 

Los numerosos portales o sitios web de turismo en línea son grandes consumidores de traducciones:

  • Catálogos de agencias de viajes
  • Descripción de hoteles
  • Guías turísticas
  • Información turística de una ciudad

Menús para restaurantes

 

Nuestros Clientes